Home >
中国語の外来語
ハロー、みなさん。Asian Cafeのミンです。
日本ではこの『ハロー』という言葉やその他の外来語はカタカナで表記されていますが、
皆さんは中国語の外来語表記の方法をご存知ですか。
今日は中国語の外来語表記をご紹介しようと思います。
中国語にはカタカナのような文字がないので、外来語を取り入れる時は、
「音译」(yin1 yi4) と「意译」(yi4 yi4)、この二つの方法を使っています。
まずは「音译」についてご紹介したいと思います。
「音译」は外来語の音に基づいて、中国語表記をする方法です。
例えば、英語のchocolateは日本語では、チョコレートになるように、
中国語も同じで、chocolateの発音を取って、「巧克力」(qiao3 ke1 li4)という言葉を作りました。
巧克力の漢字だけを見たら、意味を推測するのは難しいと思いますが、
発音をしてみると、英語に近いので、意味が分かるのではないでしょうか。
実はこういう言葉は中国語の中にたくさんあります ^^
特に欧米の人物名や地名などは大体「音译」で表現されています。
次は「意译」についてですが、「意译」についてはまた明日、ご紹介しますね ^^
最後に、今日は簡単な問題を出したいと思います♪
これらの言葉は何を表しているか、みなさんも考えてみてください ^^
1.沙发
2.「哈利波特」
3.拉斯维加斯
答えは明日発表しますね^^
お楽しみに~♪